为啥都起个英文名

以前在公司开会,一群非英语民族的同事坐在一个办公室里,只有咱中国同仁有英文名字。

我们用惯了,不觉得怪。不仅开会的时候用,同事之间也惯性用英文名字互相称呼,其实谈不上装洋蒜吧,就象个小名儿、外号一样。人家也经常同我说:我们办公室的Maggie。。。我老板Martin。。。但外国同事不明白,为什么某人又叫张小强又叫强纳森。他们走到哪里都叫于连、沃夫刚、哈基摩托桑。。。

我也有个英文名字。碰上同事在大庭广众叫我,非常窘。就象中国人跟中国人说英文一样,挺矫情的。但我倒不觉得起英文名字便是崇洋媚外。当初上大学的时候,为了洋教头念起来顺口,大家统统改个英文名字。老师把最常见的名字写了一黑板,同学们各自认领一个。有的同学嫌玛丽汤姆的太俗,非要另想一个意头好的。疏不知外国人起名字,是不讲究字面意思的。还记得有个女生认为自己很纯洁,起了个名字叫PURE,寒倒一片。 要到后来才知道,每个英文名字,也是有渊源的。有的源自希腊,有的源自意大利。我的朋友成老师,身高1米87,体重。。。反正是挺有份量的。他的英文名字是Phillip,有回跟外国客户自我介绍,对方大吃一惊:你象一个菲立普吗?原来这是个法兰西血统的名字,给人的印象通常是黑发斯文、瘦小机智。。。

其实这倒不要紧的,反正无论我们叫什么,也不会象一个米高,象一个杰克,或者一个克里斯 。只别象我们有些男生,兴奋地跟老师说:叫我乔丹——不,还是叫我马拉多纳——您这是英文名字吗?

本来我也觉得起洋名这事有点多此一举。洋人再苯嘴拙舌,还能连拼音都不会念吗?咱们何必体贴到这个地步,但是后来发现也不是全无道理。我有个老师是律师,既教书也做生意,大概是第三代华裔了吧,大名叫ROBERT,为表示不忘本,从小也取了个中文名字在那里,从来不用。伊到各个国家与人开会,在美国本家是ROBERT,到了意大利,不知怎么就自动变成了ROBERTO,来中国谈判,桌上名牌赫然写着“罗伯特“。伊其实懂点中文的,私下跟我们说:我知道,其实罗伯——就是Turnip。。。

我不由得也恐惧起来,生怕自己有朝一日也沦为瓜果蔬菜,所以后来上班的时候,就未敢搞特殊,仍然沿用了大学时随手取的英文名字。

不知你注意没有,现代普通话的拼音,和英文十分的不接轨。所以有的中文名写成拼音,根本念不通——我们翻译的老外名字,也经常对不上。香港人的翻译用字不如我们美,用广东话念出来,虽然有点洋泾浜,却非常忠实原著(不信你试用白话念念‘碧咸’)。John和“约翰“简直差了十万八千里——多半最早是按德语发音译出来的。我以前有个同事姓ju,鞠萍姐姐的鞠,去了德国培训。三个星期后回来,同行的伙计都管他叫“老优“。还开玩笑说:因为老鞠品学兼优,成绩斐然,被德国人民亲切地称为老优。其实原因是:德国人的发音方法,ju就念做优,MR.You.

还有更尴尬的,是中英夹杂着介绍自己的名字。我认为说哪种语言,都尽量要说的字正腔圆,我最反对说哪门语言都带着家乡音,乌搅一片。讲英语当然得洋腔洋调,但是逢说到自己的中文名字,马上又得回到北京腔,非常别扭。有人为了说得顺嘴,索性连中文拼音都卷起舌来,好像不会说国语似的,每次我听人说“WELCOME TO 悲~静“都浑身不自在。

折中一下,我其实很同意香港人的做法:为着方便,取一个跟中文名字几可乱真的英文名字,于人于己都方便。比如什么李克勤叫“Hacken“,陈奕迅叫“Eason“。但他们有点殖民地风范,很多人出生先取英文名字,然后音译成中文——上海以前也是租界,咱们大名鼎鼎的张爱玲,就是报名上小学的时候,留过洋的妈妈嫌不耐烦,随手拿英文名字译的呢。

为啥都起个英文名》上有27个想法

  1. 俺一科学家朋友,在欧洲各国实验室辗转那会儿,逼着一切老外卷舌头喷唾沫地叫她“LIU XIN”,日尔曼语系和拉丁语系人民愣是硬挺过来,居然都习惯了。
    后来她到了香港,被中国人要求英文名字,十分悲愤,说行走江湖那么多年,八国联军都不要求我改名字,凭什么回到祖国怀抱了,你们叫我改名!

  2. 以前在国内还有英文名,到了美国反倒用回了中文名的拼音做英文名。但是美国人发我的名字Jie总是gee,仿佛总是遇到不好的情况发出的惊讶之声,或者又总是和叫Jay的男生同名,每每让教授要加上男Jay,女Jay。也不方便。

  3. 我有英文名,是因为怎么也教不会外国朋友读我的中文名字,他们的发音又怪又难听,放弃!无奈随他们根据对我的印象起了一个,顺应潮流,一个符号而已,没什么大不了。

  4. 有个朋友中文名youcao,结果老被人叫You Cow!!!

    和和,其实我觉得在外企里叫英文名,有一个很好的地方,就是可以大大方方对老板直呼其名。Jim,这是你要的报告。William, 对不起,客户不肯签。。。自有一种感觉好像可以拍拍对方肩膀似的平等。

    你要喊中文名字。还不左一口X总,右一口X董密?气势上稍输一层呵。。。

  5. 还真别说,如今洋人到了咱们地头也得服软,起个中文名字.

    我们公司就有一个叫Simon Woodward,中文名字西门卧虎

  6. 这篇真是太深得我心了,现在我们公司几百号人就三个人没有英语名字,一个管行政的大姐,我,和一个司机,另外几个司机也都有英语.

    回国前视频面试的时候,第一个问题就是”你没有英语名字???!!!” 为了不得罪有英语名字的HR,我只好解释说我的名字很简单,老外念出来都没有问题.

    其实我心里想的是,中国人为什么要有英语名字,人家越南印尼韩国日本人怎么就没有,香港人那是历史原因,我们大陆为什么要有英语名字.怕老外不好念,可是很多老外的名字对我们来说又何尝好念呢.

    不过现在只能沿袭在国外的规矩,让他们叫我的单名 fang,其实听起来也很怪

  7. 其实我不介意多照顾一下洋人,因为毕竟英文比中文可是容易多了。但如果对方是意大利人或者中东、印度一带的,还是他们起一中文名字靠谱

  8. 有一次我们的法国老板打我的座机,说跟总机说了好几次我的名字都不知道找的是谁,很是费劲。多好,以后他有事儿估计会先找那些有英文名字的了,呵呵。。

  9. 同事英文名叫Joseph,从中学被笑到现在。我刚刚明白是怎么回事。港人很坏,喜欢联想。所以,姓yeung就不要叫Joe, 姓Chow就不要叫Ben…

  10. 这个啊。。。我觉得还有别的原因。以前在北京念书,知道北方人对于叫人的名字大概是不太有什么忌讳等等的,无论2个字3个字照叫就是了。但是在南方,2个字的倒罢了,如果3个字的,光叫名不叫姓固然过分肉麻,全都叫又显得见外。。。所以如果有个英文名啊昵称等等的就觉得方便得多。尤其是同事之间。

  11. 有个女孩名叫诗婷,多美丽的名字啊。
    但请问如果她没有英文名,汉语拼音名字怎么念?
    ——Shiting

  12. Pingback引用通告: YK的大字报 » Blog Archive » 人人都爱说英语

  13. “我认为说哪种语言,都尽量要说的字正腔圆,我最反对说哪门语言都带着家乡音,乌搅一片”
    yk的想法可以理解。但是对于许多人来说,生长在非标准语地区,常年讲着某种特定的语言或方言,他/她的肌肉运动方向已经定型,让他/她再去字正腔圆地讲另一种或几种语言,很困难,少部分语言天赋好的人除外。

  14. 你没有英文比较nb的帮我想个英文名好不.中文名叫李艺飞.我想了很多艺跟飞的好像都不怎么样,组合起来都觉得那看。好像汉语拼音yifei还可以但是不能当英文来读啊,谢谢各位dx帮忙发到我的邮箱好了yifei551@hotmail.com

  15. 听上去跟国家领导人互相问候似的:恩来呀~~~

    看您老人家举得这个例子!害我差点笑喷出来,憋呀憋,时间长了恐憋出内伤来

YK进行回复 取消回复

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据